حدد فيكتور هوغو ، كاتب رواية البؤساء ، أسباب التدمير الاجتماعي ، التي تشرحها روايته بالتفصيل . الضعفاء في المجتمعات التي لا ترحم.
رواية البؤساء من قلب الواقع
كتب فيكتور هوغو رواية البؤساء في ظروف مأساوية في فرنسا خلال هذه الحقبة. جاءت الرواية التي نشرت عام 1862 بعد عدة أحداث ، حيث شهدت فرنسا هزيمة نابليون بونابرت في معركة واترلو ، وفشل اندلاع الثورة الفرنسية ، وشددت القبضة الأمنية ، مع تزايد الفقر والجهل.
وهكذا عبّر هوغو عن مأساة جماعية حيث تحاسب القوانين الجائرة الفقراء ولا تنطبق على الأغنياء وحيث مكانة المرأة متدنية والمجتمع على وشك الانهيار. حكاية البائسة كنساء كشفت أزمات المجتمع وعارضت ممارساته الجائرة.
جان فالجان لص مسجون في زمن ظالم
بطل رواية البؤساء هو جان فالجان ، الرجل الذي سجن لمدة تسعة عشر عامًا لسرقة الخبز لأخته الجائعة وأطفاله ، تسعة عشر عامًا من البؤس ومحاولات الهروب ، حتى تم إطلاق سراحه ليجد أن الحياة خارج أسوار السجن ليست كذلك. أقل بؤسا.
إنه حامل البطاقة الصفراء التي تصمه في كل مكان ليخبر الجميع بأنه سجين سابق ، فلا يمكنه العمل أو حتى العثور على سكن. تحت وطأة المعاناة ، يقرر فالجيان أن يخون الشخص الوحيد الذي قبل مساعدته ، كاهن المدينة ، ويسرق الأواني الفضية من منزله ، لكن الشرطة قبضت عليه.
وهنا يعطي الكاهن درسًا أخلاقيًا وإنسانيًا لفالجان ، ويخبر الشرطة أنه أعطاها إياه وأنه لم يسرقها ، ويطلب من فالجان أن يأخذه حقًا ويؤسس حياة جديدة يساعد بها الآخرين.
وفي حادثة أخرى ، يتهم فالجيان والشرطة تلاحقه ، فيضطر إلى تغيير اسمه ، والبدء في السير على الطريق الذي حدده له الكاهن.
وهكذا ، خلال حياة فالجيان الجديدة ، يوضح لنا فيكتور هوغو مدى بؤس الآخرين. بين العمال في مصنعه ، الذين يعاملهم المجتمع بقسوة شديدة ، وانتقام ضابط الشرطة الذي يلاحق فالجيان ، نرى فرنسا من الداخل. نتعلم المزيد عن قصة اللص المطارد.
تمت ترجمة البؤساء إلى العديد من اللغات
البؤساء هي واحدة من أشهر الروايات في العالم. لم تعد رواية فرنسية محدودة. وقد تُرجمت إلى عشرات اللغات ، بل وتم تمثيلها عدة مرات ، سواء في السينما أو المسرح في عدة دول.
تمت ترجمة الرواية إلى اللغة العربية عشرات المرات ، معظمها ترجمات غير مكتملة ، لكن هناك 3 ترجمات كاملة معروفة باللغة العربية:
- ترجمة حلمي مراد ، وهي تصدر حاليًا في 3 أجزاء ، تصل إلى أكثر من 600 صفحة ، مع المؤسسة العربية الحديثة للنشر عام 1990.
- ترجمة منير بعلبكي من دار العلم للملايين صدرت الطبعة الأولى عام 1950 في خمسة أجزاء من أكثر من 2000 صفحة.
- ترجمة مؤيد الكيلاني لدار الحياة ، التي نُشرت في لبنان عام 1983 ، في قرابة 500 صفحة.
فيكتور هوغو ، مؤلف كتاب Les Miserables
فيكتور هوغو روائي ، لكنه شاعر أيضًا. أعظم شهرته هي داخل فرنسا كشاعر ، بينما خارج فرنسا هو أكثر شهرة كروائي. له عدد من الروايات المشهورة جدًا والتي تُرجمت إلى العديد من اللغات منها:
- رواية البؤساء
- رواية أحدب نوتردام
- رواية رجل نبيل
- في ظلال المقصلة
- عمال البحر
رواية البؤساء على الرغم من اتباع أسلوب سردي قديم في سردها ، قد يشعر قراء النسخة الكاملة ببعض الملل ، لكن القصة وما وراءها هي أجمل ما يمكن قراءته ، لذلك يمكن للقارئ الذي يحب التفاصيل الدقيقة اقرأ نسخة منير البعلبكي ، أما بالنسبة لمن يحبون الاختصار ، فإن نسخة مؤيد الكيلاني وحلمي مراد ستكون الأفضل ، لكن إذا كنت من محبي الاختصار الشديد ، فهناك عشرات النسخ عبر مكتبات ملخصات رواية لكنها لن تمنحها حقها.